2008年11月27日

给老朋友写了一封回信 (友への返信)




■■同学 : 您好!
收到您的热情洋溢的来信,十分感谢。
听说现在太原狂风大作,气温急剧下降,您一定要特别注意身体才好。
我高兴地得知您已被任命为太原科技大学外语系日语课高级老师,请接受我最衷心地祝贺。
我相信您的才能和您的为人是完全可以胜任这一职务的。
预祝您在新的工作岗位上一切顺利,希望不久就能听到您取得新成绩的喜讯(2009年秋季新生一定会增加)。
您在信上介绍了许多中国的风土、每周的教学计划、学生们的态度等等,我都十分感兴趣。
您每天早上四点就起床备课、我很佩服您的毅力。
中国大学生们求知欲很强、有股钻劲儿。
这使人十分钦佩。
我去南开大学留学的时候、学生们每天早上在校园里念课文。
我想您的学生们也一定是这样的。
他们钻劲很强、学习进步很快。
您回到外专楼要自己做饭、洗衣服···生活比较艰难吧。
您说学校里不能打国际电话,那一定很不方便吧。
我留学的时候、我常常买国际电话卡(100元左右)。
拨卡上的密码以后拨日本的号码,就能通话。请您也试一试。
有什么事情请来信,不必客气。
希望常保持联系,并请您多多保重。

祝您
身体健康,工作顺利。

佐藤一道 2008.11.27




この記事へのコメント
前篇に続いて、以下のように訂正します。

听说在太原狂风大作,气温急剧下降,希望您特别注意才好。→听说现在太原狂风大作,气温急剧下降,您一定要特别注意身体才好。

····学生们的态度等等我都十分有兴趣。→ 学生们的态度等等,我都十分感兴趣。

您每天早上四点起床准备授课、→您每天早上四点就起床备课、

这样的使人十分钦佩。→ 这使人十分钦佩。

您的学生们也一定念日语课文。→我想您的学生们也一定是这样的。

您说学校里不能打国际电话。
不方便吧。→您说学校里不能打国际电话,那一定很不方便吧。

拨卡上的密码以后拨日本的号码,就通电话。试一试。→拨卡上的密码以后拨日本的号码,就能通话。请您也试一试。
希望常通声息,并多多珍重。→希望常保持联系,并请您多多保重。
Posted by 薛鳴 at 2008年11月30日 17:09
「禁煙」の文章と同時に添削くださいまして、ありがとうございました。

今回もいっぱいなおしていただきました。

ここでも日本語をそのまま中国語にしていました。

例えば、
「太原では大風が吹き、気温が急に下がったそうですね」と日本語で考え、「听说在太原狂风大作,气温急剧下降」と書いてしまいました。

「太原では」のところをどう書こうかと思い「在太原」としたのです。

今日(2008.12.2)の講義で離合詞の「了」と位置と同時に、主述述語文を復習しました。
「在太原」としなくても、主述述語文として「太原狂风大作」でよいのですね。

「象は鼻が長い」という書き方(主述述語文)を忘れていました。


動詞 プラス 目的語 もよく忘れます。

日本語で「注意してください」と言っているので「希望您特别注意才好」としてしまいました。
はっきり「注意」の目的語「身体」を書かなければいけないのですね。
「您一定要特别注意身体才好」のように。

また、
手紙文の形式や決まり文句も教えていただきまして、ありがとうございました。

添削の結果を反映して、ブログに登録しなおします。

今後とも添削をよろしくお願い申し上げます。
Posted by 一道 at 2008年12月02日 21:34
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。